Чем больше я размышлял над этими вещами, тем больше запутывался. В конце концов я достиг состояния, когда ни один из моментов не казался больше ясным. Я вновь принялся сопоставлять имеющиеся в моём распоряжении улики, но размышления мои были прерваны нетерпеливым звоном колокольчика входной двери внизу. Было уже за полночь, сообразив, что миссис Хадсон, должно быть, давно легла спать, я бросился открывать сам. Из распахнутой двери буквально упала в мои объятия молодая женщина.
— Мистер Холмс, — тяжело дыша, выдохнула она. — Мне надо увидеть мистера Холмса.
— Боюсь, сейчас его нет дома, он ушёл по делу, — сказал я, поддерживая её под руку и провожая в переднюю.
— Мне надо его увидеть, — не обращая внимания на мои слова, продолжала она. — Я должна предостеречь его.
— Предостеречь? — переспросил я, невольно сжимая её руку.
Она смерила меня недоверчивым взглядом.
— Кто вы?
— Я доктор Уотсон, близкий друг Шерлока Холмса.
— Я должна увидеть его, доктор Уотсон. Он в большой опасности.
— Вам лучше подняться наверх, в тепло, и рассказать мне всё, что вам известно, — решительно произнёс я.
Несколько мгновений спустя молодая женщина уже сидела на краешке кресла перед камином, держа в дрожащих белых руках стаканчик с бренди. Её тонкое лицо, освещённое пламенем камина, было болезненно бледным, на лбу и щеках проступали следы въевшейся городской копоти. Тем не менее эти печальные приметы не портили её красоту. Манеры её отличались прирождённым достоинством, а тёмные живые глаза излучали возвышенную одухотворённость. Я заметил также, что одежда её, хотя старая и поношенная, была хорошего качества.
Сделав глоток бренди, гостья поёжилась.
— Подвиньтесь ближе к огню, прошу вас, — сказал я.
— Я дрожу не от холода, доктор Уотсон, а от страха.
— Чего же именно вы боитесь?
— Его. Гренфела!
— Гренфела?
— Да, если это его настоящее имя, в чём я сомневаюсь, — с некоторым оживлением произнесла она, и глаза её засверкали.
— Вы сказали, что пришли предупредить Шерлока Холмса. О Гренфеле?
При упоминании имени Холмса она стала беспокойно озираться по сторонам, словно надеясь увидеть его.
— Шерлок Холмс… да. Где же он?
— Как я уже сказал, его сейчас нет дома.
— Тогда уже слишком поздно.
— Может быть, вам стоит начать с начала? В отгадывании загадок я не столь искушён, как мой друг.
Повернув ко мне бледное лицо с влажными от слёз глазами, она кивнула.
— Меня зовут Селия Лидгейт. Мне двадцать пять лет. — Она горько улыбнулась. — Знаю, что выгляжу я гораздо старше, — таковы последствия жизни, которую я вынуждена вести. Я не всегда так выглядела, доктор Уотсон. Когда-то я была очень хорошенькой и носила красивую чистую одежду. — Сделав ещё один глоток бренди, она уставилась на огонь. — Когда мой отец был ещё жив. Он был художником, его звали Обри Лидгейт.
Она помолчала, ожидая моей реакции на произнесённое имя, но я никогда прежде его не слышал.
— Он не был великим художником, — продолжала она, — но зарабатывал портретами достаточно, чтобы обеспечить комфортную и счастливую жизнь нам обоим.
— А ваша мать?..
— Она умерла родами. Отец заменил мне её. Он был замечательным человеком, доктор. — Голос её заметно дрожал, и я видел, что она изо всех сил старается держаться. — Два года назад глубокой ночью наш дом загорелся. У отца была привычка спать в студии на верхнем этаже дома. Там он оказался в огненной ловушке, пожарная команда не смогла спасти его оттуда… Всё было в дыму и страшном жару. Я слышала, как он… как он кричал.
Молодая женщина умолкла и, спрятав лицо в ладонях, беззвучно зарыдала. Я наклонился к ней и осторожно прикоснулся к её плечу.
— Не плачьте, — тихо произнёс я, понимая всю беспомощность своих слов.
Казалось, звук моего голоса немного успокоил её. Подняв голову, Селия утёрла слёзы рукавом и продолжала рассказывать.
— Пожар лишил меня и отца, и дома. Мне удалось спасти несколько ценных вещей, книг и драгоценностей, но всё остальное сгорело в огне — все отцовские картины, всё-всё. И вот я оказалась в мире совершенно одна, без денег, семьи и дома.
— А как же ваши друзья?
— У меня нет друзей. Моим единственным другом был отец. Только он был мне нужен.
Сердце моё переполнилось жалостью к этой хрупкой несчастной женщине.
— При отце я занималась хозяйством, — продолжала она. — Я даже помогала ему в студии, но не освоила никакой профессии, поэтому оказалась плохо подготовленной к самостоятельной жизни. Чтобы на что-то жить, мне пришлось одно за другим продать все уцелевшие украшения. Поэтому вы видите меня в таком состоянии. Последние два года мне удавалось выжить, снимая угол и принимая подаяние.
Она вновь умолкла, и в лице её что-то изменилось — мягкая линия скул заострилась, в глазах зажёгся недобрый огонёк.
— До того, как я встретила Джона Гренфела, я считала свою жизнь достаточно тяжёлой. Но после этой встречи она превратилась в ад. Какое-то время я посещала благотворительную миссию близ Шутаз-хилл, неподалёку от моего жилья. Это просто старая миссионерская организация, которая проводит молебны, раздаёт бесплатный хлеб и суп. Именно там я с ним и познакомилась — примерно месяц тому назад. Будь проклят тот день, когда мой взгляд остановился на его порочном лице! Поначалу он был очень добр ко мне — одному Богу известно, как не хватало мне в жизни доброты. Он был первым человеком после отца, с кем я смогла говорить. Гренфел рассказал мне, что, как и я, потерял своё положение из-за невезения и козней врагов. Он говорил, что это не продлится долго. О, на первых порах он обращался со мной так хорошо… — Селия отрывисто рассмеялась. — Я влюбилась в него, доктор Уотсон. Такова моя судьба — полюбить демона.